来源:汪纪苗|编辑日期:2009-11-07 09:11:47|点击数: |发布:33
英文报刊标题的特点之一“省略”
俞军洋
我校今年订了份《CHINA DAILY》,即《中国日报》的英文版,给大家提供了既学习英文又了解世界的机会。不过,怎样阅读才好呢?
有的读者读英语报刊,心中无数,东翻翻,西看看,总想挑容易的文章读。一篇文章刚看了个头,一碰到生词,马上换一篇。如此这般,换了六、七篇,还没确定读哪篇。那么,应该怎么读?其实,阅读英文报刊跟阅读中文报刊一样,首先要有准备地阅读。如先大致了解一下某报各版的主要内容,然后按照自己的兴趣或事先拟订的阅读计划,选定一个版面,有选择地阅读。
如果碰到生词,也要坚定地读下去。要知道,对于初、中等英语水平的读者,英语报刊文章很少会不出现生词。其次要有步骤地阅读。一般应先读标题,但由于标题(headline)不太好懂,不少读者常常绕开它。这是不明智的。一份英文报纸少则10至版,多则数十版。读者一般时间有限,谁都不可能像读课文或看小说那样从头至尾一字不漏地通读一遍。我们拿起一份报纸总想迅速找到当天的报道重点或个人感兴趣的新闻和文章。怎样寻找呢?显然,新闻标题就是十分理想的“向导”。这是因为标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内容。英语新闻标题的措词、语法、修辞乃至标点符号都很有特点。现在我们来看看新闻标题的一个重要特点——省略。
标题是新闻不可分割的组成部分。阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报刊的第一步。从语法角度来看,英语新闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言”(headlines)。其中,标题中虚词的省略就是它的重要特点之一。一般而言,标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:
1) 冠词基本省略。例如:
·Roman Gladiator Faces Jail for Bearing Sword
(=A Roman Gladiator Faces Jail for Bearing A Sword)
私自佩剑有悖法律,"角斗士"面临牢狱之灾
·Three Gorges Flooded by 'Farewelll' Tourists
(=The Three Gorges Flooded by 'Farewelll' Tourists)
惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡
2)联系动词通常省略。例如:
·Europe top of the world charts for quality of life
(=Europe is top of the world charts for the quality of life)
世界适宜居住城市评选,欧洲城市名列前矛
·Rival Says Miss France Too Short to Carry Crown
(=Rival Says Miss France IS Too Short to Carry Crown
选美大赛再起争议,"法国小姐"身高不足
·Three Dead after Inhaling Oven Gas
(=Three Are Dead after Inhaling Oven G as)
吸入炉灶煤气三人窒息身亡
3)助动词通常省略。例如:
·Firm Marketing Parachute for Office Workers
(=A Firm IS Marketing Parachute for Office Workers)
高层逃生术别具匠心 逃生降落伞及时问世
·Koalas Stranded by Travel Woes
(=Koalas ARE Stranded by Travel Woes
航运受控 考拉被困
·New words coined after September 11
(=New words have been coined after September 11)
9·11影响语言发展,新造词"Gound Zero"成为2001年美国流行词语
4)连词通常省略,并用逗号代替。例如:
·Bin Laden, Bush Face Off at Hong Kong Toy Fair
(=Bin Laden And Bush Face Off at Hong Kong Toy Fair)
布什、拉登香港玩具市场"大比拼"
.· US,VIETNAM RESUME TALKS
(=US AND VIETNAM RESUME TALKS)
美越恢复会谈
·NBC'S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISITI0NS,VENTURES FOR
THE NETWORK
(=NBC'S PRESIDENT ROBERT WRIGHT SEEKS BIG ACQUISTIONS AND VENTURES FOR THE NETWORK)
“强有力的伙伴”+“可观的投资”——罗伯特董事长为NBC网络扩展而奔走
此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不妨碍读者的理解。
上一篇:
下一篇: